< Псалтирь 109 >

1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

< Псалтирь 109 >