< Псалтирь 107 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.

< Псалтирь 107 >