< Псалтирь 107 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!

< Псалтирь 107 >