< Псалтирь 107 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.

< Псалтирь 107 >