< Псалтирь 106 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 но смешались с язычниками и научились делам их;
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 служили истуканам их, которые были для них сетью,
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.

< Псалтирь 106 >