< Псалтирь 106 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 но смешались с язычниками и научились делам их;
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 служили истуканам их, которые были для них сетью,
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
And granted them compassion before all their captors.
47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!

< Псалтирь 106 >