< Псалтирь 106 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Praise Yah. O give thanks unto Yhwh; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Who can utter the mighty acts of Yhwh? who can shew forth all his praise?
3 Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Remember me, O Yhwh, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of Yhwh.
17 Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of Yhwh.
26 И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
They did not destroy the nations, concerning whom Yhwh commanded them:
35 но смешались с язычниками и научились делам их;
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 служили истуканам их, которые были для них сетью,
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Therefore was the wrath of Yhwh kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Save us, O Yhwh our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Blessed be Yhwh God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Hallelu jah.

< Псалтирь 106 >