< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.

< Псалтирь 104 >