< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!

< Псалтирь 104 >