< Псалтирь 102 >

1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.

< Псалтирь 102 >