< Псалтирь 102 >

1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

< Псалтирь 102 >