< Притчи 1 >

1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
When comes (like devastation *QK) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Притчи 1 >