< Притчи 9 >

1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
Lungangnae ni a im a sak teh khom sari touh a ung.
2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
Moi a thei teh misurtui a phunphun hoi a kalawt teh ca hanelah caboi van a pâtoum.
3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
A san tanglanaw a patoun teh, khopui hmuenrasang koehoi a oung awh.
4 “Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
Kamawngrame pueng hi lavah kamlang awh naseh. Oe, thaipanueknae kavoutnaw hai tho awh.
5 “Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
Kaie vaiyei hah cat awh. Aphunphun kalawt e misurtui hah net awh a ti.
6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
Kamawngrame hah cettakhai awh nateh, hring awh. Hahoi thaipanueknae lamthung hah dawn awh.
7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
Ayâ ka dudam e tami hah ka yue e teh, yeirai a po han. Tamikathout ka yue e teh pacekpahleknae a kâhmo han.
8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Ayâ ka dudam e tami hah na yue pawiteh, na hmuhma han. Tamilungkaang e na yue pawiteh, ahni ni na lungpataw han.
9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Tamilungkaang hah yue haw, a lung hoe a ang han. Tamikalan hah pâtu haw thoumthainae a kâthap han.
10 Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
BAWIPA takinae teh lungang kamtawngnae a kung doeh. Kathounge Cathut panue e teh thaipanueknae doeh.
11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Bangkongtetpawiteh, na hnin hah kai ni ka pap sak vaiteh, na hringyung kum na thap pouh han.
12 Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
Na lungang pawiteh, na lungangnae phu na hmu han. Na dudam pawiteh, nama ni na khang han.
13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
Napui pathu teh a hramki teh, kamawngrame lah ao dawkvah, banghai panuek hoeh.
14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
A im takhang koe a tahung teh, khopui hmuen rasang tahungnae koe a tahung.
15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
Lam dawk amamae lamthung dawk kacetnaw hah a kaw teh,
16 “Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
kamawngrame pueng hivah tho awh, lungangnae ka tawn hoeh naw,
17 “Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
paru e tui teh a radip, arulahoi ca e vaiyei teh hoe a tui telah ouk a ti.
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)
Hatei, hawvah tamikadoutnaw ao teh, amae imyinnaw teh adungnae koe sheol dawk ao awh tie hah hote tongpa ni panuek hoeh. (Sheol h7585)

< Притчи 9 >