< Притчи 8 >

1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”

< Притчи 8 >