< Притчи 8 >

1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.

< Притчи 8 >