< Притчи 8 >

1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».

< Притчи 8 >