< Притчи 8 >

1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
A OLE anei i hea mai ka naauao? Aole anei i pane mai ka ike i kona leo?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
Maluna o na wahi kiekie, ma ke ala, Ma kahi o na alanui, ku ae la oia.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
Ma na ipuka, ma ke alo o ke kulanakauhale, Ma na wahi e komo ai, kahea mai la oia.
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Ke hea aku nei au ia oukou, e na kanaka; O ko'u leo hoi i na keiki a kanaka.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
E na mea ike ole, e ike oukou i ke akamai; E hoonaauao hoi oukou, e ka poe naaupo.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
E hoolohe mai, no ka mea, e hai ana au i na mea maikai; O ka oaka ana hoi o ko'u mau lehelehe ma na mea pono ia.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
No ka mea, e hoike mai kuu waha i ka oiaio; He mea hoopailua ka hewa i ko'u mau lehelehe.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Ma ka pono na olelo a pau a ko'u waha; Aole wahahee, aohe mea kekee malaila.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Pau loa no ia i ka pololei i ka mea naauao, Ua kupono hoi i ka poe i loaa ka ike.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
E koho oukou i ke aoia mai, aole ke kala, A me ka ike hoi mamua o ke gula maikai.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
No ka mea, ua maikai ka naauao mamua o na momi; A o na mea i makemakeia a pau, aole i like me ia.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Owau hoi, o ka naauao, ke pili nei i ke akamai, Ua loaa ia'u ka ike i na mea e naauao ai.
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
O ka makau ia Iehova, oia ke inaina aku i ka hewa; O ka haaheo, o ka hookiekie, o ka aoao ino, O ka waha aaka, oia ka'u i hoowahawaha aku ai.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
Ia'u ka ike a me ke akamai; Owau no ka noonoo, ia'u hoi ka ikaika.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Ma o'u nei no e nohoalii ai na alii, A e kau aku ai no hoi na kaukaualii i ke kanawai pono.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Ma o'u nei no hoi e hoomalu ai na kiaaina, A me na'lii, a me na lunakanawai a pau o ka honua.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
He aloha ko'u i ka poe e aloha mai ia'u; O ka poe imi pono mai, o lakou ke loaa ia'u.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Me au ka waiwai a me ka hanohano; O ka waiwai e mau ana hoi a me ka pono.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Ua maikai ko'u hua mamua o ke gula a me ke gula maikai; He mea kohoia hoi ka waiwai ma o'u nei mamua o ke kala.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Ma ke ala o ka pono ka'u e alakai ai, Mawaena hoi o na alanui o ka hoopono:
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
I hooili au i ka waiwai no ka poe aloha mai ia'u, A e hoopiha au i ko lakou waihona waiwai.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Na Iehova no wau i kinohou o kona noho ana, Mamua o kana hana ana i ka wa kahiko.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Mai ka po mai ua hoonohoia au, Mai kinohi mai, mamua hoi o ka honua.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
I ka wa i ole ai na wahi hohonu, ua hanau no au, I wa i ole ai na puuawai i piha i ka wai.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Mamua o ka hoonoho ana i na mauna, Mamua o na kuahiwi ua hanau au:
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Aole hoi oia i hana i ka honua a me na kula, A me kahi huna lepo iki o ka honua.
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
I kona hohola ana i ka lani, owau no kekahi malaila, I kona kau ana i ke kanawai maluna o ka hohonu;
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
I kona hoolewalewa ana i na ao maluna, I kona hoonoho ana i na punawai o ka hohonu;
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
I kona kau ana i ke kanawai no ka moana, I ole e hu wale aku na kai mamua ona; I kona hookumu paa ana i ka honua:
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
Alaila, owau pu kekahi me ia me he keiki hiwahiwa la; O kona olioli no au i kela la i keia la, E hauoli mau ana hoi imua o kona alo;
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
E hauoli ana i na wahi i noho ai na kanaka o ka honua ona; O ko'u olioli nui hoi, aia me na keiki a kanaka.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u; Pomaikai ka poe i malama mai i ko'u aoao.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
E hoolohe mai i ke ao ana a e hoomanao iho, Mai pale ae oukou.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Pomaikai ke kanaka ke lohe mai i ka'u, He kiai hoi oia, i ko'u mau puka i kela la i keia la, Ke kakali hoi oia ma na kia o ko'u mau puka.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
No ka mea, o ka mea o'u i loaa ai, ua loaa ia ia ke ola, E loaa hoi ia ia ka lokomaikaiia mai e Iehova.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
Aka, o ka mea i hana ino mai ia'u, ua pepehi oia i kona uhane iho; O ka poe inaina mai ia'u oia ka i koho i ka make.

< Притчи 8 >