< Притчи 8 >

1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< Притчи 8 >