< Притчи 8 >

1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Hear correction, and be wise, and reject it not.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.

< Притчи 8 >