< Притчи 7 >

1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Bind them upon your fingers, write them upon the table of your heart.
4 Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
Say unto wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
For at the window of my house I looked through my casement,
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
So she caught him, and kissed him, and with an shameless face said unto him,
14 “Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
Till a dart strike through his liver; as a bird hastes to the snare, and knows not that it is for his life.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Hearken unto me now therefore, O all of you children, and attend to the words of my mouth.
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
For she has cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Притчи 7 >