< Притчи 7 >

1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
Kachapa, kathumop hi juiyin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
Kain bang-kot akon kagal vet’a, polam kavet a hileh,
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
Japi lah’a jong kamun, gollhang ho kititna mun’a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah’a jong, hiche lam’a chun ache jitan ahi.
10 И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Kholaija um’a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah’in gollhangpa henga chun aseijin
14 “Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel’a nangma hol’a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
Kajalkhun jong Egypt gam’a ponnem jemhoi tah’a kapha jolsel ahi.
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou taitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
Ajeh chu kajipa in-a aumpon, khojin in mun gamla tah’a achen ahi.
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
Asum bom a sum dimset’in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol jol tan, ajonan athunun in, kamnal hiohio cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
Alungthou jah’in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol h7585)
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol h7585)

< Притчи 7 >