< Притчи 6 >

1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
Ka capa, na pyi ham qii khoeng nawh khawlawng thlang khanawh na kut nak thlak awhtaw,
2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
Nak awiawh namah awk nawh, nak awi kqawn ing namah ni pin nawh ni.
3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
Ka capa, na pyi a kutawh taang vit hynyng ti nang simqu awhtaw na loetnaak hamna vemyihna sai kawp ti, na pyi venna cet, nak kawlung ce ak kaina phaih nawh qeennaak thoeh kawp ti.
4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
Koeh ip, namik koeh kuu sak qoe kawp ti.
5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Sakzyym a kut awhkawng sakkhi a cen amyih ingkaw phak zym a kut awhkawng pha ang ding valh amyihna namah ce hul qu kawp ti.
6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Nang, thakdam pa, liing avena cet nawh, a khawsak ce toek nawh na cyih ta lah;
7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
Anih ing boei, ak sawikung, khawkkhan kung am ta na.
8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
Khawhqai awh a buh cun nawh cangmaa awh a ai sui hy.
9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Aw, thakdam pa, iqyt dy nu na ih hly? Ityk awh nu na ihnaak awhkawng na thawh hly?
10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
Na ngaih awhtaw ip, ngam, kut boem nawh zaih,
11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
Na ih hlanawh khawdengnaak ing khit cet amyihna ni pha kawm saw, awk voet ai vainaak ing ak tlung amyihna thoeng law kaw.
12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
Thlakche ingkaw khawboeche thlang taw am khaaawh awioelhnaak ing ni a plam thaam hy.
13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
Amik ing mikhqih, a khaw ing awi kqawn a kut dawn ing pho sak hy.
14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
Ak kawlung am dyng nawh, seetnaak sai ham poeknaak ta poepa nawh, hqeehnaak sai poepa hy.
15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
Cedawngawh ak poek kaana kyinaak ing thoeng law nawh bawtbetawh seetnaak ing pha kawm saw qoeinaak a huh voel kaana.
16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
Khawsa ing a sawhnaak khquk awm nawh am tuih soeih khqeet awm hy.
17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
Ak oe qu mikhai, thailatnaak ing ak be lai, thlakdyng a hqingnak ak lo kut,
18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
amak leek them ak poek kawlung, thawlh sainaak benna hqingtawn ing ak dawng khaw,
19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
a qaai kqawn nawh thailatnaak ing ak bee, ciingnapaca lakawh hqehnaak ak sai.
20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Ka capa, na pa awipek ve ngai nawh, na nu cawngpyinaak ce koeh mang taak.
21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
Na kawlungawh khoemnawh, na hawngawh aawi poe lah.
22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
Na cehnaak hoeiawh ni hqui nawh, na ih hui awhawm ni doen kawm saw, na thawh lawawh ni tym pau pyi kaw.
23 ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
Awipek taw maihchoei na awm nawh, cawngpyinaak taw vaangnak ni, toelthamnaak taw hqingnaak lampyi ni.
24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
Nu amak leek ingkaw awih tui ing thlang ak zoek thlangthai nu ang laak awhkawng a nik doen hamna;
25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
Nak kawlung ing a dawnaak koeh nai nawh, a mikkhu ing koeh ni zoek seh nyng.
26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Pum ak zawi nu ak caming pa ing phaipi cunoet doeng ham nawh, samphaih nu ing hqinglung phutlo ce khoem thai hy.
27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Thlang ing a hii a uih kaana mai ce pawm hly thai nawh nu?
28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Thlang ing a khaw a uih kaana maihling leeh hly thai nawh nu?
29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
A pyi a zuu venna cet nawh ak hei taw a uu pynoet awm kut thlak kaana am voei ti kaw.
30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
Ak phoencawih dipnaak ham ak quu thlang awm am loet ti kaw;
31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
A mi huh awhtaw a pyh khqihna sah seitaw a im awhkaw a them a long boeih ing sah kaw.
32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
Kawlung ak talh nu taw samphaih, a hqinglu a seetnaak ham bi ak sai ni.
33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
Tlohnat ingkaw chah phyi kawm saw ming seetnaak ce ham kaw.
34 потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
Yytnaak kawlung taw pa khqi kawsonaak na awm nawh phu sui nynawh am loet ti kaw.
35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
A mikhuh awh tlansum pynoet awm am khyn kawm saw them khawzah pek ingawm kaw am zeel sak kaw.

< Притчи 6 >