< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhunumu nsɛm no yie,
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
sɛdeɛ ɛbɛma woahwɛ yie, na wʼano akora nimdeɛ.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Ɛfiri sɛ ɔbaa dwamanfoɔ ano sosɔ ɛwoɔ, na ne kasa kɔ yɛɛ sene ngo;
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
nanso, awieeɛ no ɛyɛ nwono sene bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ akofena anofanu.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
Ne nan kɔ owuo mu; nʼanammɔntutuo kɔ ɛda mu tee. (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Ɔnnwene ɛkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso ɔnnim.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Enti, afei, me mma, montie me; Monntwe mo ho mfiri deɛ meka ho.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Ɛkwan a ɛmmɛn noɔ no na momfa so mommmɛn ne fie ɛpono ano,
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforɔ na mode mo mfeɛ ama otirimuɔdenfoɔ,
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
anyɛ saa a, ahɔhoɔ bɛfom mo ahonyadeɛ na mobrɛ de ahonya akɔ afoforɔ fie.
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
Mo nkwanna akyi, mobɛsi apinie ɛberɛ a mo honam ne mo onipadua asa no.
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
Na moaka sɛ, “Na mekyiri ahohyɛsoɔ! Mʼakoma ampɛ ntenesoɔ!
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
Manyɛ ɔsetie amma mʼakyerɛkyerɛfoɔ na mantie mʼakwankyerɛfoɔ asɛm.
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
Maduru ɔsɛeɛ ntɛntɛnoa wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Nom nsuo firi wʼankasa ankorɛ mu, nsuo a ɛtene firi wʼankasa abura mu.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Ɛsɛ sɛ wo nsutire yiri fa mmɔntene so na wo nsuwa kokɔ ɔman adwaberem anaa?
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Ma ɛnyɛ wo nko ara dea, a wone ahɔhoɔ nnkyɛ da.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nka wʼababunuberɛ mu yere ho.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
Ɔte sɛ ɔtwe bereɛ dɔfoɔ, ɔwansane animuonyamfoɔ. Ma ne nufoɔ nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Me ba, adɛn enti na woma ɔbaa dwamanfoɔ kyekyere wo? Adɛn enti na woda ɔbarima foforɔ bi yere kokom?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Awurade hunu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Omumuyɛfoɔ nnebɔne sum no afidie; na ne bɔne nhoma kyekyere no papee.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Ɔbɛwu ɛsiane ahohyɛsoɔ a ɔnni enti, na wayera ɛsiane nʼagyegyentwisɛm enti.

< Притчи 5 >