< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.

< Притчи 5 >