< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.

< Притчи 5 >