< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.

< Притчи 5 >