< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
e tu non dica: “Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea”.
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.

< Притчи 5 >