< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
[E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
[Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.

< Притчи 5 >