< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
son: child my to/for wisdom my to listen [emph?] to/for understanding my to stretch ear your
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
to/for to keep: guard plot and knowledge lips your to watch
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
for honey to drip/prophesy lips be a stranger and smooth from oil palate her
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
and end her bitter like/as wormwood sharp like/as sword lip: edge
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
foot her to go down death hell: Sheol step her to grasp (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
way life lest to envy to shake track her not to know
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and not to turn aside: depart from word lip my
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
to remove from upon her way: journey your and not to present: come to(wards) entrance house: home her
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
lest to give: give to/for another splendor your and year your to/for cruel
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
lest to satisfy be a stranger strength your and toil your in/on/with house: home foreign
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
and to groan in/on/with end your in/on/with to end: destroy flesh your and flesh your
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
and to say how? to hate discipline and argument to spurn heart my
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
and not to hear: hear in/on/with voice rain/teacher my and to/for to learn: teach me not to stretch ear my
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
like/as little to be in/on/with all bad: evil in/on/with midst assembly and congregation
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
to drink water from pit your and to flow from midst well your
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
to flow spring your outside [to] in/on/with street/plaza stream water
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
to be to/for you to/for alone you and nothing to/for be a stranger with you
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
to be fountain your to bless and to rejoice from woman: wife youth your
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
doe lover and doe favor breast her to quench you in/on/with all time in/on/with love her to wander continually
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
and to/for what? to wander son: child my in/on/with be a stranger and to embrace bosom: embrace foreign
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
for before eye LORD way: conduct man and all track his to envy
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
iniquity: crime his to capture him [obj] [the] wicked and in/on/with cord sin his to grasp
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
he/she/it to die in/on/with nothing discipline and in/on/with abundance folly his to wander

< Притчи 5 >