< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.

< Притчи 5 >