< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.

< Притчи 5 >