< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.

< Притчи 5 >