< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
Ka capa, ka cyihnaak ngai nawh, kak kawcyihnaak awh nang haa keng lah.
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
Khawkpoek thainaak ce khoem nawh, na hui nam lai ing simthainaak nam tu naak hamna.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Nukche a hui awhkawng khawitui cip nawh, am lai ce situi anglakawh plai hy.
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
A dytnaakna ankhamyihna kha nawh, pinhai amyihna hqaat hy.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
A khaw ing thihnaak lam pan nawh, a khawngkham ing ceikhui lam pan hy. (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Hqingnaak lam am huthai nawh, a cehnaak lam a mam dyng ce am huthai hy.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Ceamyihna awmsaw ka cakhqi aw, kak awi ngai unawh, kam kha awhkaw awi ak cawn law ve koeh mang tak.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Na lam ce anih awhkawng lak hla sak nawh, ak chawmkeng koeh va hem.
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Cemyih kaataw na dawnaak ce thlang chang ven pe kawm saw, na kum ce khawsak amak leek thlang ven pe kawp ti.
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
Thlak changkhqi ce nak thaqui phu ham sak khqi nawh, na bibi phu ce am na siim imlangna pha kaw.
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
Na haikhaw a dyt lawawh na pum na saana hawn nawh kqaang kawp ti.
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
Cawhce, “Kawhamna cawngpyinaak ak thym ce hoet nawh, kak kawlung ing toelnaak ce kak husit qoe nu,
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
A nik cawngpyikungkhqi ak awi am haana nyng, a nik cawngpyikungkhqi venna kang haa am na keng nyng;
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
Thlang kqeeng ingkaw thlanghoei anglak-awh ka thih hlo hy,” ti kawp ti.
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Na tui im awhkaw tui na tuipum ing thaan nawh aw.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Na tuihaa ce doem sak nawh lam keng awhkaw ak lawng hawk hawk tuinu amyihna coeng sak lah.
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Namah ham doengna awm seitaw thlak-chang ing koeh ni qup pyi seh.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Na tui im awh zoseennaak awm seitaw, nak thaawm huiawh kaw na zuuawh ce nak kaw zeel sak.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
A nih ce lungnak ak kap saksuk ingkaw ak daw soeih sakkhi amyihna, kawmyih a tym awhawm a lungnak ing nang ce ni zeel sak poe seh.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Ikaw hamnanu nang, ka capa ing nukche awh na zeel hly nawh ak kqang awh nang kooep hly?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Thlanghqing a cehnaak lam boeih ce Bawipa mik huhawh awm boeih nawh, a cehnaak lamkhqi boeih ce kawng sak boeih hy.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Amah a awmseetnaak ing thlakche ce tu kawm saw, a seetnaak qui ingawh amah ce pinzen kaw.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Cawngpyinaak a khawdeng caming thi kawm saw, a qawnak caming plam kaw.

< Притчи 5 >