< Притчи 4 >

1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.

< Притчи 4 >