< Притчи 4 >

1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.

< Притчи 4 >