< Притчи 4 >

1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
My children, listen to what I am teaching you. If you pay attention, you will understand what is wise.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
What I am teaching you is good, so do not turn away from it.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
When I was a young boy, loved by my mother,
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
my father told me, “Remember my words; if you obey my commandments, you will live [a long time].
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Obtain wisdom and understanding, and (do not abandon/hold fast to) [LIT] what I have taught you.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Do not turn away from wisdom, because if you are wise, you will be protected [from all evil/danger]. If you love wisdom, wisdom [PRS] will guard you.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
The most important thing that you can do is to get wisdom. Even if you obtain many other things, the best thing is to know what things are wise.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
If you consider being wise to be very valuable, [people] will think very highly of you. If you cling to wisdom [like you would cling to a woman you love], [many people] will honor you.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
If you become wise, that will for you be [like] a beautiful wreath that is put {someone puts} on your head; it will be [like] a king’s glorious crown.” [That is what my father told me].
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
[So now I say], “My son, heed what I say. If you do that, you will live a [good] long life.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
I am teaching you the way to live wisely; I am showing you how to act justly [toward others].
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
If you live wisely, when you decide to do something, you will succeed [LIT].
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Hold fast to the things I have taught you to do, and do not let them go. Guard them, because they [will be the source of a good] life.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Do not do the things that wicked people do; [do not behave like they do]; do not even walk on the roads that evil [people] walk on [MET].
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Stay away from those roads; turn aside and walk on other roads;
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
because evil people cannot sleep if they have not done some evil deed [on that day]. They cannot rest if they have not harmed someone.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
What they eat and what they drink are things that they have obtained by acting wickedly and violently.”
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
The behavior of good/righteous [people] is like the light [that begins to shine] at dawn and then [continues to] shine brighter until the brightest time of day.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
[But] the behavior of wicked [people] is like deep/thick darkness. [Because it is very dark], they cannot see the things that cause them to stumble.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
My son, pay attention to what I am saying. Listen to my words carefully.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Keep them close to you; let them penetrate your inner being,
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
because you will have [PRS] [a good] life and [good] health if you [search for them and] find them.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
It is very important that you be careful about what you think, because what you think controls [MET] the things that you do.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Do not say anything that deceives [others] and never say what is not true.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Keep looking straight ahead toward the events that are before you, and do not turn aside.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Plan carefully where you will go and what you will do, and then stay on that road. Then what you do will be right.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Do not leave the straight road by turning to the left or to the right. [Do only what is right] and keep yourself from [doing what is] evil.

< Притчи 4 >