< Притчи 31 >

1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.

< Притчи 31 >