< Притчи 31 >

1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
“O kachapa, kanaobua kon’a kahin kachapa, ipi mong mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom’a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih’a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung'uva thu adih in tanpeh in.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Nakam kah inlang thu adih’in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih’a tanna chu umsah jing in.” ati.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Samul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon’in ahinpo ji'e.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong mong in lengpilei abol in ahi.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, abanthahat ajedoh jing in ahi.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
Amanu hin akiveina anatoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Migentheite hunan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponsan vamleh in atom in hijeh chun alung monge.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upa ho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneijin ahi.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh’a don louva akoi khatcha aumpoi.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh ji'e.
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
“Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
Hitobang numei chu atohdoh jouse jal’in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.

< Притчи 31 >