< Притчи 31 >

1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
“Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.

< Притчи 31 >