< Притчи 30 >

1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
9 дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol h7585)
17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
21 От трех трясется земля, четырех она не может носить:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
25 муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.

< Притчи 30 >