< Притчи 30 >

1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
5 Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
9 дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
13 Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
14 Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
15 У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol h7585)
17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pali phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “Boethae ka saii pawh,” a ti.
21 От трех трясется земля, четырех она не может носить:
Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
25 муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
26 горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
31 конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.

< Притчи 30 >