< Притчи 3 >

1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.

< Притчи 3 >