< Притчи 3 >

1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos:
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
Porque longura de días, y años de vida, y paz te aumentarán.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Misericordia, y verdad no te desamparen: átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios, y de los hombres.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Fíate de Jehová de todo tu corazón; y no estribes en tu prudencia.
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Reconócele en todos tus caminos; y él enderezará tus veredas.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
No seas sabio en tu opinión: teme a Jehová, y apártate del mal:
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Honra a Jehová de tu sustancia; y de las primicias de todos tus frutos:
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
Y serán llenos tus alfolíes de hartura; y tus lagares reventarán de mosto.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová: ni te fatigues de su corrección:
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Porque Jehová al que ama, y quiere, como el padre al hijo, a ese castiga.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría; y que saca a luz la inteligencia.
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata; y sus frutos, más que el oro fino.
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
Longura de días trae en su mano derecha: en su izquierda, riquezas y honra.
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Sus caminos son caminos deleitosos; y todas sus veredas, paz.
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
Esta es el árbol de vida a los que asen de ella; y los que la sustentan, son bienaventurados.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Jehová con sabiduría fundó la tierra: afirmó los cielos con inteligencia.
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Con su ciencia se partieron los abismos; y los cielos destilan el rocío.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos: guarda la ley, y el consejo;
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
Y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Entonces caminarás por tu camino confiadamente; y tu pie no tropezará.
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
Cuando te acostares, no habrás temor; y acostarte has, y tu sueño será suave.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
No habrás temor del pavor repentino, ni de la ruina de los impíos, cuando viniere.
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Porque Jehová será tu confianza; y el guardará tu pie, porque no seas tomado.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
No digas a tu prójimo: Vé, y vuelve, y mañana te daré, cuando tienes contigo.
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
No pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
No pleitées con alguno sin razón, si él no te ha malgalardonado.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
No tengas envidia al hombre injusto: ni escojas alguno de sus caminos:
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
Porque el perverso es abominado de Jehová; y con los rectos es su secreto.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Maldición de Jehová está en la casa del impío; mas a la morada de los justos bendecirá.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Ciertamente él escarnecerá a los escarnecedores; y a los humildes dará gracia.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Los sabios heredarán la honra; y los insensatos sostendrán deshonra.

< Притчи 3 >