< Притчи 29 >

1 Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
2 Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
3 Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
4 Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
5 Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
6 В грехе злого человека - сеть для него, а праведник веселится и радуется.
Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.
7 Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
8 Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
9 Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, - не имеет покоя.
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
10 Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.
11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
12 Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
13 Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
14 Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.
15 Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.
16 При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
17 Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
18 Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!
19 Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an.
20 Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
21 Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
22 Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
23 Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
24 Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben.
25 Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.
26 Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека - от Господа.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
27 Мерзость для праведников - человек неправедный, и мерзость для нечестивого - идущий прямым путем.
Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.

< Притчи 29 >