< Притчи 29 >

1 Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
Ngʼat masiko katoke tek bangʼ siem mangʼeny ibiro tieko apoya nono maonge konyruok.
2 Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
Ka joma kare dhiyo nyime, ji mor, ka joricho ema otelo e loch ji ywak ka gichur.
3 Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
Ngʼat mohero rieko miyo wuon mare mor, to ngʼat momako osiep kod jachode ketho mwandune.
4 Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
5 Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
Ngʼat mawuondo jabute ochiko obadho e tiende.
6 В грехе злого человека - сеть для него, а праведник веселится и радуется.
Ngʼat marach dwodore e obadho mar richone owuon, to ngʼat makare nyalo wer mobed mamor.
7 Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
Ngʼat makare winjo ywak jochan mondo otimnegi gima kare, to ngʼat marach ok dew gimoro.
8 Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
Joma jaro ji kelo koko e dala, to jomariek ringo aa e mirima.
9 Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, - не имеет покоя.
Ka ngʼat mariek odhiyo gi ngʼat mofuwo e od bura, to ngʼat mofuwo goyo koko kendo jero, kendo kwe bedo maonge.
10 Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
Ngʼat mofuwo chiwore duto komwomore amwoma e mirimbe, to ngʼat mariek ritore ka ogare.
12 Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
13 Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
14 Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
15 Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
Ka ichwado nyathi kendo ikwere eka ikonye bedo mariek to nyathi ma owe aweya kelo wichkuot ne min mare.
16 При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
Ka jaricho dhiyo nyime maber, e kaka richo bende medore, to joma kare biro neno podho margi.
17 Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
Kum wuodi, to obiro miyi kwe; kendo obiro kelo mor ne chunyi.
18 Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
Kama onge lek, to ji chunygi aa to ngʼama orito chik en ngʼat mogwedhi.
19 Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
Misumba ok nyal kony kirieye mana gi wach kende; kata bed ni owinjo, to ok obi rwako.
20 Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
Bende ineno ngʼato ma wuoyo ka rikni mapiyo piyo? Nitie geno mathoth kuom ngʼat mofuwo maloye.
21 Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
Ka ngʼato omiyo misumbane gik moko duto chakre ka en rawera, obiro kelo kuyo e gikone.
22 Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
Ngʼat ma iye owangʼ kelo masira, to ngʼat makecho piyo timo richo mathoth.
23 Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
24 Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
Ngʼat makonyo jakuo mondo okwal ema bedo jasike owuon; nikech osekwongʼore kendo ok onyal bedo janeno.
25 Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
26 Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека - от Господа.
Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
27 Мерзость для праведников - человек неправедный, и мерзость для нечестивого - идущий прямым путем.
Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.

< Притчи 29 >