< Притчи 28 >

1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
惡者は逐ふ者なけれども逃げ 義者は獅子のごとくに勇まし
2 Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
國の罪によりて侯伯多くなり 智くして知識ある人によりて國は長く保つ
3 Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
弱者を虐ぐる貧人は糧をのこさざる暴しき雨のごとし
4 Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
律法を棄るものは惡者をほめ 律法を守る者はこれに敵す
5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
惡人は義きことを覚らず ヱホバを求むる者は凡の事をさとる
6 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
義しくあゆむ貧者は曲れる路をあゆむ富者に愈る
7 Хранящий закон - сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
律法を守る者は智子なり 放蕩なる者に交るものは父を辱かしむ
8 Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
利息と高利とをもてその財産を増すものは貧人をめぐむ者のために之をたくはふるなり
9 Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва - мерзость.
耳をそむけて律法を聞ざる者はその祈すらも憎まる
10 Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
義者を惡き這に惑す者はみづから自己の阱に陥らん されど質直なる者は福祉をつぐべし
11 Человек богатый - мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
富者はおのれの目に自らを智恵ある者となす されど聡明ある貧者は彼をはかり知る
12 Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
義者の喜ぶときは大なる榮あり 惡者の起るときは民身を匿す
13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
その罪を隠すものは榮ゆることなし 然ど認らはして之を離るる者は憐憫をうけん
14 Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
恒に畏るる人は幸福なり その心を剛愎にする者は災禍に陥るべし
15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
貧しき民を治むるあしき侯伯は吼る獅子あるひは飢たる熊のごとし
16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
智からざる君はおほく暴虐をおこなふ 不義の利を惡む者は遐齢をうべし
17 Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
人を殺してその血を心に負ふ者は墓に奔るなり 人これを阻むること勿れ
18 Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
義く行む者は救をえ 曲れる路に行む者は直に跌れん
19 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
おのれの田地を耕す者は糧にあき 放蕩なる者に從ふものは貧乏に飽く
20 Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
忠信なる人は多くの幸幅をえ 速かに富を得んとずる者は罪を免れず
21 Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
人を偏視るはよからず 人はただ一片のパンのために愆を犯すなり
22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
惡目をもつ者は財をえんとて急がはしく 却て貧窮のおのれに來るを知らず
23 Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
人を譴むる者は舌をもて諮ふ者よりも大なる感謝をうく
24 Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: “это не грех”, тот - сообщник грабителям.
父母の物を竊みて非ならずといふ者は滅す者の友なり
25 Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
心に貪る者は争端を起し ヱホバに倚頼むものは豊饒になるべし
26 Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
おのれの心を恃む者は愚なり 智慧をもて行む者は救をえん
27 Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
貧者に賙すものは乏しからず その目を掩ふ者は詛を受ること多し
28 Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.
惡者の起るときは人匿れ その滅るときは義者ます

< Притчи 28 >