< Притчи 23 >

1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
5 Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
12 Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol h7585)
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol h7585)
15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
27 потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
35 И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.

< Притчи 23 >