< Притчи 20 >

1 Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
2 Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
3 Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
12 Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 “Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
«Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
22 Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
25 Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
27 Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
29 Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.

< Притчи 20 >