< Притчи 2 >

1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
3 если будешь призывать знание и взывать к разуму;
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его - знание и разум;
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
7 Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее - к мертвецам;
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.

< Притчи 2 >