< Притчи 15 >

1 Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
2 Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
3 На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
4 Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
5 Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
8 Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
11 Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol h7585)
Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
12 Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
13 Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
15 Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
19 Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
20 Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
25 Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
26 Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
27 Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
29 Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
30 Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
31 Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
33 Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.
Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

< Притчи 15 >