< Притчи 15 >
1 Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
2 Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
3 На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
4 Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
5 Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
8 Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
11 Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol )
Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
12 Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
13 Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
15 Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
19 Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
20 Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol )
Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. (Sheol )
25 Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
26 Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
27 Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
29 Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
30 Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
31 Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
33 Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.
Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.